Antioxidant Properties of Indigenous Extracts in C. elegans

Date created

26 Nov 2024

Project type

Publication

Project visibility

Public

Creator

Jennifer Newell | Researcher

Status

Active

Project details

Description

My lab focuses on the antioxidant properties of plants traditionally in teas used by Indigenous tribes in North America. We investigate the mechanisms of how the polyphenols, plant secondary metabolites, act as antioxidants in the nematode worm, Caenorhabditis elegans, using the known oxidant manganese chloride. Epidemiological studies have shown that long-term diets rich in polyphenols benefit human health as they might act as antioxidants due to their ability to offer protection against the development of cancers, cardiovascular diseases, diabetes, osteoporosis, and neurodegenerative diseases.

Contact

Jennifer Newell
jennifer.newellcaito@maine.edu

Contributors

  • ORCID iD icon Jennifer Newell | Researcher
  • Jennifer Newell, jennifer.newellcaito@maine.edu | Contributor

Identifiers

Local Contexts Project ID
536cf6f3-9982-4991-bf87-1996bca6e637

Project URL
https://localcontextshub.org/projects/536cf6f3-9982-4991-bf87-1996bca6e637

Providers ID
None

Publication DOI
None

Project Data GUID
None

Project Notices

Biocultural

BC Notice icon. Black background with the top right corner folded and the letters “BC” in white in center.

The BC (Biocultural) Notice is a visible notification that there are accompanying cultural rights and responsibilities that need further attention for any future sharing and use of this material or data. The BC Notice recognizes the rights of Indigenous Peoples to permission the use of information, collections, data and digital sequence information (DSI) generated from the biodiversity or genetic resources associated with traditional lands, waters, and territories. The BC Notice may indicate that BC Labels are in development and their implementation is being negotiated.

Notification BC (Bioculturelle)

French

La notification BC sert à rendre visible l’information selon laquelle le matériel utilisé est accompagné de droits culturels et de responsabilités qui nécessitent une attention particulière au moment de le partager ou de l’utiliser. La notification BC est une reconnaissance des droits des peuples autochtones de permettre l’utilisation d’informations, de collections, de données et d’informations sur les séquences numériques provenant de la biodiversité et des ressources associées à leurs terres, cours d’eau et territoires traditionnels. La notification BC peut indiquer que les étiquettes BC (bioculturelles) sont en cours de réalisation et que leur application est en train d’être négociée. Pour plus d’information à propos des étiquettes BC, consulter le site https://localcontexts.org/notices/biocultural-notices/.

Notificación BC (Biocultural)

Spanish

La Notificación BC indica de manera visible que hay derechos y responsabilidades culturales asociadas que necesitan mayor atención en caso de cualquier instancia en la que el material en cuestión es usado o compartido. La Notificación BC reconoce los derechos de personas y comunidades Indígenas para definir las circunstancias bajo las cuales permitir el uso de información, colecciones, datos, e información de secuencia digital generada desde las formas de biodiversidad y recursos genéticos asociados con tierras, aguas y territorios tradicionales/ancestrales. La Notificación BC indica que las Etiquetas BC (Bioculturales) están en desarrollo y que su implementación está siendo negociada. Para mayor información sobre las Etiquetas BC por favor visitar https://localcontexts.org/notices/biocultural-notices/.

Pānui Whakamārama BC

Māori

Ko tā te Pānui Whakamārama BC, he āta whakaatu, tērā ētahi tikanga ā-iwi me ōna haepapa ki runga i te whakamahinga, i te horapatanga hoki o tēnei taonga me ōna raraunga rānei. Whakamanahia ai ki tēnei Pānui Whakamārama BC, ko te mana tuku iho o ngā iwi taketake ki roto i ngā kohinga mātauranga pūtaiao, me ngā raraunga hangarau mō runga i ngā hapori, ngā tāngata, me te rerenga rauropi e noho pū ana i ngā whenua, i ngā wai me ngā rohe o ngā iwi taketake. Kei roto hoki pea i tēnei Pānui BC, ko te kōrero e mea ana, tērā ngā Tohu BC (Rerenga rauropi) e waihangatia ana, ā, kei te whiriwhirihia tonutia tōna whakatinanatanga. Mō ētahi atu kōrero mō ngā Pānui Whakamārama BC, pāwhiritia i konei.

Traditional Knowledge

TK Notice icon. Black background with the top right corner folded and the letters “TK” in white in center.

The TK (Traditional Knowledge) Notice is a visible notification that there are accompanying cultural rights and responsibilities that need further attention for any future sharing and use of this material. The TK Notice may indicate that TK Labels are in development and their implementation is being negotiated.

Notification ST (Savoir Traditionnel)

French

La notification ST sert à rendre visible l’information selon laquelle des droits culturels et des responsabilités sont rattachés au matériel en question et qu’une attention particulière doit être portée à tout partage ou toute utilisation future du matériel. La notification ST peut indiquer que les étiquettes ST (savoir traditionnel) sont en cours de réalisation et que leur application est en train d’être négociée. Pour plus d’information à propos des étiquettes ST, consulter le site https://localcontexts.org/notice/tk-notice/.

Notificación CT (Conocimiento Tradicional)

Spanish

La Notificación de CT indica de manera visible que existen derechos y responsabilidades culturales asociados que requieren mayor atención en el caso de cualquier forma de uso y circulación futura de este material. La Notificación de CT tiene el potencial de indicar que Etiquetas de CT están siendo desarrolladas y su implementación está siendo negociada. Para mayor información sobre las Etiquetas CT por favor visitar https://localcontexts.org/notice/tk-notice/.

Pānui Whakamārama TK

Māori

Ko tā te Pānui Whakamārama TK, he āta whakaatu, tērā ētahi tikanga ā-iwi me ōna haepapa ki runga i te whakamahinga, i te horapatanga hoki o tēnei taonga. Kei roto hoki pea i tēnei Pānui TK, ko te kōrero e mea ana, tērā ngā Tohu TK e waihangatia ana, ā, kei te whiriwhirihia tonutia tōna whakatinanatanga. Mō ētahi atu kōrero mō ngā Pānui Whakamārama TK, pāwhiritia i konei.

Sub Projects

0 Sub Projects

Related Projects

0 Related Projects connected

Actions

Share Download

If you are accessing this site using Safari or Internet Explorer, the site may not behave as expected. Try to access with Google Chrome for best performance